Friday, June 12, 2009

Mua sách cuối tuần

Đi chụp ảnh thẻ 3,5 x 4,5. Mà tại sao lại 3,5 x 4,5cm? 

Hiệu ảnh Quốc tế chụp bằng cái máy có ống kính lạ lắm. Cái hiệu ảnh này có khi đã chụp cho mình những cái ảnh thẻ đầu tiên trong đời đến giờ, có các cô các chị mặc đồng phục áo trắng, có các anh (ông?) chụp ảnh ngồi bắt chân chờ khách, bắt khách nghiêng đầu một tí, nghiêng thêm một tí. 
Cái hiệu ảnh trên phố Hàng Khay không biết đã bao nhiêu tuổi rồi. Đời con cái cháu chắt không biết còn được chụp ở đấy không?

Biết phải chờ lấy ảnh bèn phóng ra mua sách. Cũng chỉ mua được 5 quyển vừa vừa (ý là về số trang sách. Phải nói rõ thế vì có lần bị một bạn bắt gặp đọc Vu Khống của Linda Lê, bạn phán cho một câu: tớ chỉ đọc những quyển dày hơn thế này thôi, làm mình toát mồ hôi hột :D )

1. Người trong bóng tối - Paul Auster - dịch giả Trịnh Lữ - Phương Nam Book

Đứng trong thang máy đọc lời người dịch của bác Trịnh Lữ mà trót cười hô hố làm bà con xung quanh giật mình. Thiện tai. Bác tâm sự rằng là bác sang tận New York họp mặt với các dịch giả văn học, và "trình làng" 2 quyển khác của Paul Auster là Trần trụi giữa văn chương và Nhạc đời may rủi. Trong dịp ấy bác được hẳn đại diện của Paul Auster đề nghị dịch Man in the dark và xuất bản ở Việt Nam cùng lúc với nguyên tác bên Mỹ, rồi là bản gốc là bản mềm có kiểu chữ American typewriter ra sao còn bác dùng Times New Roman gõ dấu Unicode ra sao. Thật là cảm động. :D Cảm động như là các tựa đề sách bác đặt cho tiểu thuyết của Paul Auster :))

2. Ba ơi mình đi đâu? - Jean-Luis Fournier - dịch giả Phùng Hồng Minh - Nhã Nam

Định bụng mua cho em trai, mong em đọc nhiều hơn và hưởng được chút nhân văn nào từ sách vở, mưu toan đẩy lùi văn hóa MTV tràn ngập trong em cùng với video game bùm chéo đùng đoàng. Mở ra ngắm nghía phát hiện bạn học đại học mình dịch quyển này. Bạn Phùng Hồng Minh hiền lành dễ thương mà sau mới có mấy năm mình đã nghĩ mãi không ra tên. Trí nhớ phản bội thế đấy. Bây giờ bạn đã có trong tay những tác phẩm dịch đáng quý trong khi mình mới tập tọe nghịch với erotic romance. Thật là.

3. Thần, Người và Đất Việt - Tạ Chí Đại Trường - Nhà sách Kiến Thức

Sau khi đọc mấy bài viết của bác này trên Da màu đã thấy khiếp hãi. Giờ vớ được sách bác phải mua ngay để bổ túc văn hóa nước nhà ít nhiều. 

4. Sách của bạn tôi - Anatole France - dịch giả Hướng Minh - NXB Văn Học

Dịch giả này thì mình không biết, hoặc là do mua sách tiếng Pháp bao giờ cũng chỉ cố chọn những tên ...có dán tem, vì từng bị lừa nhiều, nên mua thế này cũng gọi là liều. 
Hồi bé chưa bao giờ đọc Anatole France một cách tử tế, nên thử tử tế một lần xem thế nào. 

5. Cà phê Hàng Hành - Tuyển truyện ngắn hay báo Văn Nghệ - Nhã Nam

Thấy chị So tuần nào cũng cầm tờ Văn nghệ, và nhắc không ít tới truyện ngắn trong đây nên hóng hớt. Với lại quyển này mấy hôm nay thấy rầm rộ là... chưa kể trong ấy có mấy nhà văn như Hồ Anh Thái với Nguyễn Huy Thiệp lâu rồi không được đọc gì mới.

Háo hức háo hức. Không biết bắt đầu quyển nào trước.

Bây giờ đi xem tuần lễ phim Tiệp ở Cinematheque đã. Hôm nay là Loners. 
Ngày mai 9.00 pm có Fireman's ball của Milos Forman.

15 comments:

  1. Hướng Minh thuộc một thời đại xa xưa lắm rồi, một huyền thoại của NXB Văn học, nhất là khi sau này Cao Xuân Hạo nói đại ý mọi thứ về tiếng Việt ông ấy hiểu được đều là nhờ ở Hướng Minh. Tức là một biên tập viên NXB Văn học lâu năm, đồng thời là dịch giả.

    Có lần đọc bản dịch "Decameron" (Boccaccio), tức là "Mười ngày" của Hướng Minh và mấy người nữa, vraiment pas terrible, lại còn cắt xén lung tung cả, nhưng "Le Livre de mon ami" là một bản dịch rất nổi tiếng đấy.

    ReplyDelete
  2. Hehe quê quá :D Hồi bé đọc sách không bao giờ để ý tên dịch giả. Mình chỉ mới biết chọn sách dịch mới đây thôi. Và biết từ bác Cao Xuận Hạo đổ đi, mà bác CXH còn phải cậy phờ cụ Hướng Minh thì chịu rồi :D
    Cảm ơn bạn chỉ giáo :x

    ReplyDelete
  3. Thế đọc sách có bớt đồi trụy tí nào không hả chị? Nếu có em trai (đã lớn) sẽ cố gắng đọc xem sao. ;))

    ReplyDelete
  4. Khiếp, bạn KV nói gì ghê thế !!! chủ nhà tên là Trang Nghiêm đấy nhá! ;)
    Cà phê Hàng Hành có truyện nào của Nguyễn Mỹ Nữ không em T ? "nhắc tới không ít truyện ngắn trong đây" hay là "nhắc không ít tới ..." ? Chị hỏi thế để còn quyết định có đi mua cuốn này không đấy .

    ReplyDelete
  5. để em phục vụ riêng chị So, sau này chị nhớ đừng quên cá kèo :)

    quyển này không có Nguyễn Mỹ Nữ. Thật ra những quyển ghi trên bìa Nhã Nam+Văn Nghệ+Hội Nhà văn là các tuyển tập truyện ngắn, vài tháng một năm lại ra một quyển, in lại một số truyện ngắn được chọn ra từ báo VN, tức là một vụ hợp tác lâu dài giữa VN và NN (mở màn chính là "Buổi sáng biến mất" đấy)

    ReplyDelete
  6. Nhạc Đời May Rủi chắc là The Music Of Chance? Nghe cải lương nhỉ! Còn Trần Trụi Với Văn Chương là cuốn gì? Đùa chứ!

    P.S: Nếu bạn AI đợi được thì đầu tháng 7 sẽ có người mang DVD L'Esquive về HN ạ.

    ReplyDelete
  7. @ KV: Anh không biết em rồi. Em toàn dịch sách erotic thôi. Thế thì có đồi trụy không? :))

    @ Chị So: Em nghĩ là chị (hàng tuần) "nhắc không ít tới..." Có khi chị đọc cả rồi ấy chứ ạ :)

    @NL: Bạn Nhị Linh lại dễ thương rồi :D

    @ Cill: Merci. Nếu bạn đang ở Pháp thì thôi mình chụt chụt đa tạ. :D Và nếu Cill ở thành Ba-lê thì ít nữa mình sẽ hẹn hò nhau au café sur la place Saint-Michel :D
    AI cứ như là Artificial Intelligence ấy nhỉ. Phim đấy mình cũng thích.

    ReplyDelete
  8. Cám ơn bạn Nhị Linh "lại dễ thương" hì hì !
    À, cái bạn KV bạn ý đang xưng em trai với bạn TN đấy, bạn ấy hy vọng được chị TN cho đọc sách thì bớt đồi trụy!!!!Chết thật, hôm nọ thấy có người gọi TN là bé ngọt xớt, bây giờ lại nhõng nhẽo xưng em !!!!

    ReplyDelete
  9. - Há há "bé" KV hiểm quá xá. Chị So mà không dịch cho thì em mắc lỡm :)) Em thì chỉ đọc sách với mục đích đồi trụy thêm thôi :))

    - The New York Trilogy thế nào mà trong lời dịch giả của Người trong bóng tối bác ấy/đứa nào gõ văn bản lại nhầm thành Trần trụi "giữa" văn chương. Một tuyệt tác dịch thuật thế mà đi nhầm lẫn có dở hơi không chứ lị. :D

    ReplyDelete
  10. BTW có ai giúp em với: Em muốn set up cái recent comments mà không biết phải làm sao làm sao... :x

    ReplyDelete
  11. @sonata: Thì cũng tùy tình hình (chiến sự) chứ chị. Hỏi han phải lễ phép. Không bị đá văng ra Cà phê Hàng Hành tha hồ mà ngồi đó "dễ thương" một mình như cụ Nhị. ;D

    @LI: Những người "vững vàng" từng trải rồi thì không sao. Bé KV chưa mới chập chững (tập đọc), nên cần hướng dẫn cụ thể. ;))

    ReplyDelete
  12. Híc, sorry, sau "chưa" có dấu phẩy ạ. ;))

    ReplyDelete
  13. À, vụ này cực dễ, em vào nhà chị, thấy cái dòng nhỏ xíu(add this widget to your blog) dưới cái "recent comments" của chị không? lick vào đấy rồi khai báo, aplly là xong .

    Một chầu Cà phê Hàng Hành nhá :))

    ReplyDelete
  14. @KV: thế "bé" gãi nhầm chỗ không ngứa rồi :D Chứ nếu mà muốn hư người thì đúng rồi đấy :))

    @ chị So: Vầng ạ. Hai chầu đi ạ. Có sẵn cụ Nhị đang ngồi rồi còn bé KV coi bộ không thích ra đấy đành chịu vậy chị nhỉ :D

    ReplyDelete